7 Lorraine Drive- (Yonge St. and Finch Ave West) Toronto  - All Linguex Translations Inc.
RSS Follow Become a Fan

Delivered by FeedBurner


Recent Posts

Professional Translations/ Interpreters
What to expect from an interpreter
Faux Amis (False Cognates)
Emotional Pain Chart
A terminologist is a

Most Popular Posts

new fax no. 416 546 2206
WORKING MEMORY
French medical translators, Italian translations Toronto On
To all cat's owners : eulogy for your cat's loss.
C' EST SEULEMENT QUAND ON S'AIME

Categories

AllLinguexTranslationsIncPost
book translation sample from English to French
cat's poem for those who lost their cat
Certified translators in all languages
difference b/w a translator & interpreter
EMOTIONAL INTELLIGENCE
French
large volume discounts
medical translations Toronto Canada
native translators
Scientific medical translators Toronto Canada
what potential client must know
what potential client ought to know
powered by

Professional Translation Services Toronto Canada

The Art of Revision

Revision – a bilingual corrective process carried out by a person other than the translator – is highly relevant to achieve good quality translations. Since it is not an easy job, here are some useful tips:
Firstly, the longer the document, the more time should be spent on the initial steps:
·        browse through the text to make sure that the translation is complete, and that there no unpleasant surprises (such as the caption of a figure not translated, a missing table, etc.);
·        check whether the references are correct and that the wording of any templates has been followed;
·        check the formatting: the layout of the translation should correspond exactly to the source document;
·        quickly assess the style – does it suit the target audience of the text?
The real process of revision – reading carefully the text in the source and target languages and comparing whether the message has been communicated in a proper way – requires high concentration. It should be remembered that mistakes can occur not only in the meaning conveyed by words, but are often hidden in details: an incorrect preposition, tense, word order or even a comma can change the meaning of the whole sentence.
Beware of the traps while revising: do not create errors or fail to find them; do not make unnecessary changes, reword or even recompose whole paragraphs – you will waste valuable time, and the message may be distorted. Remember, all corrections should be justifiable.
 

0 Comments to The Art of Revision:

Comments RSS

Add a Comment

Your Name:
Email Address: (Required)
Website:
Comment:
Make your text bigger, bold, italic and more with HTML tags. We'll show you how.
Post Comment
Website Builder provided by  Vistaprint