7 Lorraine Drive- (Yonge St. and Finch Ave West) Toronto  - All Linguex Translations Inc.
RSS Follow Become a Fan

Delivered by FeedBurner


Recent Posts

Professional Translations/ Interpreters
What to expect from an interpreter
Faux Amis (False Cognates)
Emotional Pain Chart
A terminologist is a

Most Popular Posts

new fax no. 416 546 2206
WORKING MEMORY
French medical translators, Italian translations Toronto On
To all cat's owners : eulogy for your cat's loss.
C' EST SEULEMENT QUAND ON S'AIME

Categories

AllLinguexTranslationsIncPost
book translation sample from English to French
cat's poem for those who lost their cat
Certified translators in all languages
difference b/w a translator & interpreter
EMOTIONAL INTELLIGENCE
French
large volume discounts
medical translations Toronto Canada
native translators
Scientific medical translators Toronto Canada
what potential client must know
what potential client ought to know
powered by

Professional Translation Services Toronto Canada

misconceptions about translators

 
 
Client misconception: 'A translator works on his own and needs no support from the client
Reality: Dialogue between the translator via the service provider is essential because, even  though the translator should have experience in the client's subject area, there will be times when clarification on poorly written or ambiguous text will be necessary or advice on terminology will be sought.
 
Client misconception: A translated text of, say, 5000words can be produced overnight and costs no more than 50dollars.
Reality: A qualified translator is a highly skilled professional and is no less equal in stature to other professions that demand a similar  level of education and experience.
 
Client misconception: The client has already attempted a translation and then requests that we "just have a look at it and tidy it up"
Reality: We reject a request of this type; we inform the client that the result would be a poor compromise and would probably cost as much, if not more, to "tidy" up than it would to make a new translation.
 
Client misconception: If we have a computer, it can do the translation for you and your charges should be lower.
Reality: Translation tools such as CAT (computer-aided translation) needs the skills of an experienced  translator to interact  with the computer to produce a professional result. The client is paying for the translator's skills as a 'knowledge worker' and for the end result.
Would you, as the client, demand that a  lawyer charge less because he or she uses the same efficiency tools such as word processing software, data bases?
 
Client misconception: The client makes a bold statement, ' I only need a rough translation, you do  not need to spend too much time on it'
Reality: Professional translators do not produce 'rough translations'. Professional translators produce an accurate translation suitable for information and publication.
 
 
 

0 Comments to misconceptions about translators:

Comments RSS

Add a Comment

Your Name:
Email Address: (Required)
Website:
Comment:
Make your text bigger, bold, italic and more with HTML tags. We'll show you how.
Post Comment
Website Builder provided by  Vistaprint